Kardesim, abi, abla...török rokoni kapcsolatok nyomában!
Aki sűrűn néz török sorozatokat, (mint mi) az már bizonyára hallotta a következő szavakat: abi, dayi, amca, abla, kardes stb… Nyilván az is világos, hogy ezek a megszólítások valamiféle ismeretségi vagy rokonsági fokot jelentenek, úgy, mint nálunk a nővér, báty, unokatestvér, nagybácsi stb…
Igaz ugyan, hogy mi magyarok is használjuk ezeket a kifejezéseket, de koránt sem olyan mennyiségben, mint ahogyan az a török nyelvben van jelen.
Nem kisebb feladatra vállalkoztunk, mint, hogy megpróbáltuk kibogozni a török család rokoni szálait!
Akkor lássuk:
anne anya
baba apa
ebeveyn anya-apa (szülők)
babaanne nagyszülők (apád anyja)
büyük anne nagymama (apukád anyja)
büyük baba nagypapa (apukád apukája)
dede nagypapa (anyukád apukája)
anneanne nagymama (anyukád anyukája)
pamuknene dédnagymama
kardeş testvér
kızım lányom
oğulum fiam
evlat gyermek
çocuk gyermek
abla nővér
abı báty
amca nagybácsi (az apa testvére)
dayı nagybácsi (az anya testvére)
yenge nagynéni (nem vérszerinti rokon, ő a férfi rokon felesége)
hala nagynéni (az apa vér szerinti rokona – nővére, húga)
teyze nagynéni, néni (az anya testvére)
yeğen unokaöccs, unokahúg (vér szerinti testvér gyerekei, nincs különbség,
hogy a gyerek fiú- e vagy lány)
kuzen unokatestvér
enişte sógor (lánytestvér férje)
elti sógornő (két vér szerint férfi testvér feleségei egymásnak)
bacanak sógor (két vér szerinti lány testvér férjei egymásnak)
kayın sógor (a feleség ffi testvére a férjnek)
baldız sógornő (a feleség lány testvére a férjnek)
gelin meny (menyasszonyt is jelent)
damat vej (vőlegényt is jelent)
kayın valıde / kaynana anyós
kayınpeder após
torun unoka
üvey fogadott vki…
üvey anne fogadott anya
üvey kardeş fogadott testvér
Na kérem, ha ez a rengeteg variáció még követhető valakinek, akkor jöjjenek a bővítmények!
A buszvezető vagy az üzletben az eladó ablanak, vagyis nővéremnek szólítja a nőket, akkor is ha az éppen fiatalabb nála. Ezzel fejezi ki a tiszteletét. Engem a barátnőm gyerekei teyzenek hívnak, ami anyai ágon nagynéni, a férjemet pedig amcanak szólítják, ez pedig az apai nagybácsi. Nem vagyunk ugyan vér szerinti rokonok, de a barátnőmékkel fogadott testvéri a viszonyunk, így kijár nekünk ez a megszólítás. Mi a gyerekeket kızım-nek és oğlumnak, vagyis lányomnak és fiamnak szólíthatjuk, de használhatjuk a nevüket is. Barátnőm férje és az én férjem pedig kardeşim-nek, vagyis testvéremnek szólítják egymást. Ez egy nagyon gyakran használt kifejezés jó barátok között.
Ahány ház, annyi szokás, tartja a mondás. Minden nemzetnek megvannak a saját hagyományai, a csak rá jellemző, olykor évszázadokra visszanyúló szokásrendszere. Tessék belőle mazsolázni!
Abszolút autentikus forrásból dolgoztunk, mégis majdnem biztosak vagyunk benne, hogy kihagytunk valamit, úgyhogy kommentben várjuk a ti tapasztalataitokat!
Gyere, kövess minket a facebook-on instagramon pinteresten és youtube-on is!